牢籠詩人李必豐

選自《子彈鴉片》/ 廖亦武

採 訪 緣 起

有關李必豐,在紀實作品《我的證詞》裡,我曾費過不少筆墨。記得1993年的某個夏夜,監獄院子裏放老掉牙的革命露天電影,眾犯看得津津有味,我和李必豐卻退避人群,仰望星星,討論在宇宙當中,生命到底自不自由等大問題。李必豐突然說,他創作了一首上千行的詩,探問我有沒有“指教”的興趣?我倒抽一口涼氣,急忙搖頭。

在我們那批六四難友中,李必豐的文學才華很醒目,所涉文體包括詩歌、小說、劇本、哲學、政論、呼籲書等等,但我從未把他的作品讀完過。因為他的思維和雙腿一樣,走得太快,有時還是跳躍的,令人費解。例如“二進宮”才幾天,在審訊的間隙,他就坐在黑牢裏思考:“蚊子是誰發明的兵器呢?” Continue reading

李必豐的故事

選自《六四--我的證詞》/ 廖亦武
DEEN

開罷晚飯才五點多鐘,天色鉛灰,眾犯自由活動。有文藝細胞的,就拉二胡、彈吉他、吹笛子,也有扯開嗓門唱的,都是社會上的流行歌曲,像“紅塵呀滾滾,癡癡呀情深”之類,本是女兒情歌,卻用不近女色的勞改犯的糙喉嚨嚎出來,讓人汗毛直豎。 Continue reading

Memories of My First-time Prison

by Li Bifeng

15th June 1998, sunny after a shower

Always after dinner in those days Liao Yiwu would come up to me and invited me for a walk together. We walked in circles around the small courtyard. We didn’t have any specific issues and we did talks just for talking. So our conversations were always casual and relaxed. But there were also some troublesome moments. Because Liao Yiwu is a shrewd man. In conversation one has often to be very cautious. I stay with my principle, that I don’t seek any quarrels with people who are contentious. Continue reading

Diary in prison: The weapons of the mosquitoes

by Li Bifeng

12th June 1998, sunny

Who invented the weapons of mosquitoes? Here I am experiencing a massive attack of mosquitoes as never before in my life. The hands and feet cannot find any protective cover. In an empty prison cell it is hopeless to find any protection. Flying mosquitoes attack us so recklessly that we scurry around like rats. But we can not find a way out. Is it the mosquitoes that desire to bite us and suck our blood? Or we are the ones ourselves who voluntarily stand out for the mosquitoes to stab us and suck our blood? Or is there another Strength within us that we don’t even defend ourselves against the mosquitoes? So many questions that were placed by the prisoners since the prison has ever existed. Who can give an answer to these questions? Anyone, who is sitting behind bars and who still has a sober brain, knows it, that these questions are stupid. For a prisoner has no rights to demand self- defense. A prisoner is not even supposed to afford resistance against a tiny mosquito.

Our Eyes Are Two Dry Wells

by Li Bifeng

Eyes – these two dry wells
Deep in the puzzled gazes there
once fertile sludge is hidden
The seedlings of love were
burned out through the fire of tears
We live on the other side of grief
Over the high wall, we watch
the sun from afar and
the mountains from afar
In the dreams of nights, we see
people from afar
Using the net of yearning we salvage
those scattered memories and then we let
the bones grow into the bones

In This Country We Can Only Stay in Hibernation

四川省第三監獄部分六四政治犯合影

四川省第三監獄部分六四政治犯合影

by Li Bifeng

But winter has come too soon
Our trees begin to dry
We do not have any more nutrients
Thus, our hair are frozen and become gray by the snow of years
Our skin looks like a field full of cracks

Winter is here
We are happy to stay in hibernation
The heart is tired
the blood also
Under the snow, we remain in hibernation

Erinnerungen an mein erstmaliges Gefängnis

von Li Bifeng

15. Juni 1998, sonnig nach einem Schauer

Immer dann nach dem Abendessen kam Liao Yiwu zu mir und lud mich zu einem gemeinsamen Spaziergang ein. Wir liefen um den kleinen Hof im Kreis herum. Es gab keine bestimmten Themen und wir redeten nur um zu reden. So waren unsere Gespräche stets lässig und gelassen. Aber es gab auch mühevolle Momente. Denn Liao Yiwu ist ein scharfsinniger Mensch. Somit muss man im Gespräch oftmals sehr vorsichtig sein. Bei einem Prinzip bin ich geblieben, dass ich keinen Wortwechsel zu Menschen suche, die streitsüchtig sind. Continue reading

Tagebuch im Gefängnis: Die Waffen der Mücken

von Li Bifeng

12. Juni 1998, sonnig

Wer hat die Waffen der Mücken erfunden? Hier erlebe ich eine gewaltige Attacke der Mücken wie noch nie in meinem Leben. Die Hände und die Füße finden keinen Deckschutz. In einer leeren Gefängniszelle ist jeglicher Schutz ausweglos. Mutwillig fliegende Mücken attackieren uns so, dass wir wie Ratten durcheinander herum huschen. Aber wir finden keinen Ausweg. Sind es die Mücken, die uns stechen und unser Blut brennend gern saugen? Oder sind wir es selber, die freiwillig die Mücken stechen und unser Blut saugen lassen? Oder gibt es eine andere Kraft in uns, dass wir gegenüber den Mücken keine Wehr setzen?

Continue reading

Unsere Augen sind zwei trockene Brunnen

von Li Bifeng

Augen – diese zwei trockene Brunnen
Tief in den verwirrten Blicken
verbarg einmal fruchtbare Schlämme
Die Sämlinge der Liebe wurden
durch das Feuer der Tränen ausgebrannt
Auf dem Jenseits der Trauer wohnen wir
Über die hohe Mauer sehen wir
die Sonne aus der Ferne und
die Berge aus der Ferne
In den nächtlichen Träumen sehen wir
die Menschen aus der Ferne
Mit dem Netz der Sehnsucht retten wir
vereinzelte Erinnerungen und dann lassen wir
die Knochen in den Knochen wachsen.

In diesem Land dürfen wir nur im Winterschlaf bleiben

四川省第三監獄部分六四政治犯合影

四川省第三監獄部分六四政治犯合影

von Li Bifeng

Aber der Winter ist zu früh gekommen
Unsere Bäume beginnen zu trocknen
Wir haben keine Nährstoffe mehr
So werden unsere Haare von dem Schnee der Jahre
eingefroren und vergraut
Unsere Haut sieht aus wie ein Feld voller Risse

Der Winter ist da
Wir fallen gerne in den Winterschlaf
Das Herz ist müde
Das Blut auch
Unterm Schnee bleiben wir im Winterschlaf